Ông Hồ Bách Khoa - Trưởng Ban Quản lý Khu di tích quốc gia đặc biệt Nguyễn Du (xã Tiên Điền, huyện Nghi Xuân) cho biết, đơn vị vừa tiếp nhận bản Truyện Kiều chuyển từ chữ quốc ngữ sang chữ Việt cổ của đồng tác giả Lê Đình Lai và Hoàng Thị Mơ, thuộc Trung tâm Văn hóa người cao tuổi (NCT) - Trung ương Hội người cao tuổi Việt Nam.
Bản Truyện Kiều chuyển từ chữ quốc ngữ sang chữ Việt cổ có khổ giấy (18 cm x 27 cm), chuyển từ câu thứ nhất: "Trăm năm trăm cõi người ta" đến câu cuối cùng (3.254): "Mua vui cũng được một vài trống canh", đã được Cục bản quyền tác giả cấp chứng nhận Đăng ký quyền tác giả vào năm 2013.
Theo ông Khoa, chữ Việt cổ là một trong tám dạng chữ viết của người Thái, cải biên từ chữ Phạn, được lưu hành ở vùng núi Thanh Hóa, Nghệ Tĩnh. Bản chuyển này được đồng tác giả thực hiện trong thời gian 3 tháng, kết quả của quá trình nghiên cứu lâu dài về "Vấn đề chữ viết của người Việt cổ".
Công trình này là sự thành kính của các tác giả Lê Đình Lai và Hoàng Thị Mơ trong việc hướng tới kỷ niệm 250 năm (1765 - 2015) năm sinh Đại thi hào Nguyễn Du.